— Это я вас об этом спрашиваю.
— Я ничего не знаю о наркобизнесе.
— Вы занимаетесь торговлей продуктами?
— Да.
— А эти двое ходят вместе с вами на тот случай, если какому-то крутому лавочнику вздумается запустить в вас гнилым помидором?
— Я богат. Янки терпеть не могут богатых колумбийцев.
— А как же сынок шефа? Чего ради он работает у вас?
Эстэва пожал плечами, уж очень наигранно.
— Всегда рад оказать шефу полиции одолжение. Работа хорошая.
— Парень водит грузовик.
— Парень слабоват на голову. Так что эта работа для него — просто удача.
— Твои люди напали на меня на Куоббинском шоссе?
Эстэва тряхнул головой.
— Я почему-то так и думал.
— А с чего вы решили, что я бы вам сказал?
— А хрен его знает, мистер Эстэва. Не могу понять, что тут у вас происходит, поэтому пристаю с расспросами ко всем и всех злю и раздражаю. Потом кто-нибудь что-то вдруг скажет или фортель какой выкинет, и я опять хожу, пристаю, раздражаю. Но это все же лучше, чем сидеть на дереве с подзорной трубой.
— Людей ты раздражаешь, это верно, — сказал Эстэва. — И в один прекрасный день это плохо для тебя кончится.
Он встал и кивком головы подал знак своей свите. Те отчалили от стойки и зашагали вслед за ним. Двое в пальто, сидевшие в фойе, увидев их, поднялись. Цезарь в дверях остановился, медленно повернулся и нацелил на меня свои маленькие глазки. Я — на него. Так смотрят в два ствола ружья, направленного на тебя. Он повернулся и вышел следом за группой.
— Это уж точно, — сказал я.
Но никто меня не слышал.
Глава 14
В семь десять утра раздался телефонный звонок. Звонил Гаррет Кингсли.
— Убит Бейли Роджерс, — сказал он. — Мы перехватили полицейское радиосообщение. Минут пятнадцать назад.
— Где? — спросил я.
— На Эш-стрит. Знаете, где это?
— Да. На холме, за библиотекой.
— Хорошо. Поезжайте и посмотрите, что там и как.
— Подбрасываете мне халтуру?
— Конечно нет! Все взаимосвязано.
— С убийством Вальдеса?
— Да.
— Выезжаю немедленно. Что-нибудь еще известно?
— Нет. Это все. Перехватили первое сообщение полиции. Высылаем туда журналиста и фотографа.
— Как имя журналиста?
— Паренек по имени Мюррей Робертс. Кого пошлем из фотографов, еще не знаю.
— Ладно. Свяжусь с ними.
Я уже принял душ и побрился после утренней пробежки, оставалось только натянуть джинсы и свитер, «смит-и-вессон» заменить на «кольт-питон», натянуть куртку и напялить солнцезащитные очки. Пара минут — и я в полной боевой готовности.
В конце Эш-стрит выстроились в ряд четыре полицейские машины, одна из них принадлежала полиции штата. На правой стороне проезжей части, чуть наискосок, напротив «олдсмобиля» с короткой антенной на крыше, приткнулась носом к обочине машина «скорой помощи». Двое медиков стояли перед открытой передней дверцей, один наклонился, засунув голову в машину, другой — за его спиной — облокотился о крышу «олдсмобиля». Сцену дополняло попискивание и металлическое бормотание раций. Внутри круга, обтянутого желтой пластиковой лентой находилось несколько уитонских полицейских и один из полиции штата. За лентой толпилось человек двадцать горожан, одетых по-разному — кто-то вышел посмотреть в банном халате и тапочках на босу ногу, кто-то в костюме и при галстуке. Чей-то золотой Лабрадор обнюхивал колеса машины полиции штата.
Генри, пузатый капитан, что цеплялся ко мне у библиотеки, стоял позади «олдсмобиля», приобняв за плечи Кэролайн Роджерс и явно чувствуя себя не в своей тарелке.
Я вышел и направился к «олдсмобилю». Сержант, который был у библиотеки вместе с Генри, заметил меня.
— Какого черта тебе здесь надо?
— Насколько я понимаю, кто-то прикончил шефа?
— Совершено преступление. Идет осмотр места преступления. Это все, что тебе следует знать.
— Я подумал, вы захотите поговорить со мной.
— О чем?
— Обычно полицейские опрашивают всех, кто может иметь какое-либо отношение к совершенному преступлению, тем более тяжкому — ведь убит полицейский.
— Когда понадобишься — сами тебя найдем.
Офицер из полиции штата, разговаривавший с кем-то из бригады «скорой помощи», заметил нас с сержантом и зашагал к нам.
— Кто это? — спросил он.
— Частный детектив из Бостона, — ответил Джей-Ди.
Полицейский, коротко подстриженный, светловолосый, со здоровым румянцем на лице, был крупным малым, как и многие в полиции штата.
— Из Бостона, да? — обратился он ко мне. — Кого там знаете?
— Хили, — ответил я. — Раньше работал при окружном прокуроре Эссекса. Сейчас работает на Коммонвельт десять-десять в управлении полиции штата.
— Я начальник отдела по расследованию убийств, — отрекомендовался он. — Чем здесь занимаетесь?
Сержант отчалил, как только розовощекий заговорил со мной.
— В «Централ Аргус» меня наняли, чтобы я выяснил, кто убил их журналиста.
— Вальдеса, — кивнул он. — Я этим тоже занимался. Тут либо кокаин, либо ревнивый муж, либо то и другое вместе. Перелопатили тонну дерьма и ни черта не нашли.
— Как и все остальные, — согласился я. — Считаете, убийство Роджерса связано с убийством Вальдеса?
— В таком городишке, как Уитон? За сорок лет ни одного убийства, а тут за месяц сразу два! Несомненная взаимосвязь.
— И я так подумал.
— Что-нибудь разнюхали?
— Нет, — ответил я. — Пока нет.
Полицейский, достав из кармана форменной рубашки визитку, протянул ее мне.
— Выясните что-нибудь, дайте знать, — сказал он. — Где вы остановились?
— В мотеле «Резервуар-Корт».
— Визитка есть?
Я протянул ему.
— Отдыхайте, — широко улыбнулся он и, помахав карточкой, двинулся к своей машине.
Эдакий свойский парень в шикарной полицейской форме. Сейчас он залезет в свою машину, позвонит куда надо и узнает все, что у них на меня есть. А уже оттуда свяжутся с Хили и выслушают, что тот обо мне скажет. Итак, этот свойский парень в десять секунд вычислил меня. Если ему по делу Вальдеса ни черта не удалось откопать, значит там действительно мало что можно откопать. Или все похоронено так глубоко, что даже у него не хватило времени и сил докопаться.
Я прошел по границе, очерченной желтой лентой. «Скорая» чуть отъехала от «олдсмобиля», полицейский фотограф отщелкивал кадры по полной программе, кружась вокруг машины убитого шефа.
Кэролайн Роджерс подняла глаза и, увидев меня, сказала что-то капитану. Тот взглянул на меня и покачал головой. Она медленно направилась в мою сторону, слегка вобрав голову в плечи. Лицо ее осунулось, резче обозначив строгие черты, но голос, когда она произносила мое имя, прозвучал тихо и мягко.
— Мистер Спенсер...
— Ваш муж...
Она печально кивнула.
— Я сожалею...
Она снова кивнула.
— Они убили его, — прозвучало так же тихо и мягко.
Я ждал, но она больше ничего не говорила.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросил я.
Она подняла на меня широко раскрытые глаза, в которых, как могло показаться, остались одни зрачки. Дыхание было ровным и спокойным, лицо застывшим.
— Возможно, — сказала она. — Возможно, что сможете.
— Я остановился в «Резервуар-Корт».
— Я знаю.
Парень из полиции штата все еще сидел в патрульной машине и разговаривая по рации. Подошел капитан Генри, остановился возле дверцы, упершись руками в крышу машины и ожидая, когда начальник освободится.
Фотограф закончил свою работу, и ребята из медбригады принялись укладывать труп в пластиковый мешок. Я обнял Кэролайн за плечи и повернул лицом к себе.
— Я в состоянии смотреть, — сказала она.
— Не сомневаюсь, — ответил я. — Но пусть в вашей памяти останутся моменты жизни.
— Я хочу запомнить все, — она покачала головой. — Я так хочу.
Я убрал руки, она повернулась и стала смотреть, как парни застегивают молнию мешка, в котором находился ее муж, как его укладывают на каталку и везут к машине «скорой помощи». Ножки каталки сложились и она скользнула по направляющим внутрь машины. Парни захлопнули дверцы, забрались в кабину, и «скорая» тронулась. На крыше вспыхивал огонек мигалки. Сирену включать не стали — торопиться Бейли было уже некуда. Кэролайн следила за машиной, пока та не исчезла из виду, вновь повернулась ко мне и подняла пустые глаза. Казалось, она потеряла себя, потеряла цель жизни в тот самый момент, как «мероприятие» завершилось, — теперь ей некуда идти и нечем заняться.